Los títulos en Expediente-X

Por: Ade

 
 
 


PRIMERA TEMPORADA

Piloto (Pilot) Ninguna explicación necesaria

1x01 Deep Troat (Garganta Profunda) nombre Código del informador de Mulder--aunque las palabras "Garganta profunda" nunca se menciona en este episodio, el primer "Garganta Profunda" fue el informador infame de Watergate

1x02 Squeeze (Apreton) Descripción de la habilidad especial de Tooms

1x03 Conduit (Canal) Un canal es "un medio de transmitir o distribuir"-- ¿el muchacho había determinado un canal con los extraterrestres que estaba intentando comunicarse

1x04 El Diablo de Jersey. El nombre sale del mito del 'Diablo de Jersey' que ha frecuentado New Jersey durante siglos

1x05 Shadows (Sombras) El título es descriptivo del fantasma - una cualidad de uno de los personajes principales

1x06 Ghost in the Machine (Fantasma de la Máquina) Una frase dicha por Descartes como una manera de explicar la conciencia. El fantasma es nuestra alma, la máquina nuestros cuerpos.

1x07 Ice (Hielo) ellos están en el Artico

1x08 Space (Espacio) Nombrado por el sitio donde algo de este episodio tuvo lugar

1x09 Fallen Angel (Angel Caído) es el código para un UFO que choca

1x10 Eve Nombrado durante los mostruos-de-la-semana como algo Bíblico -- primero la mujer

1x11 Fire (Fuego) No es requisito explicar

1x12 Beyond the Sea (Más allá del Mar) Nombrado por la canción que sonó durante la boda de los padres de Scully y la canción que sonó en el entierro de su padre

1x13 Genderbender Descripto como lo que el monstruo-de-la-semana puede hacer

1x14 Lazarus Nombre de un personaje bíblico Lazarus fue resucitado por Jesús Cristo (un acto que se pregonaba era 'la resurrección' de Willis en la mesa de operaciones)

1x15 Young at Heart (Joven de Corazón) Título de una canción--tiene que ver con la reciente naturaleza de juventud del Monstruo-de-la-semana en este episodio

1x16 E.B.E. siglas de "Entidad Biológica Extraterrestre"

1x17 Miracle Man (Hombre Milagro) Descripción del personaje principal-invitado

1x18 Sapes (Formas) Otro título bastante básico

1x19 Darkness Falls (Cae la oscuridad) La frase "Cae la Oscuridad" se ha usado en poesía por centenares de años--tiene cualquier origen esta frase. Es un título muy apropiado para este episodio

1x20 Tooms Nombre para 'el-Monstruo-de-la-Semana'

1x21 Born Again (Nacido De nuevo) Normalmente describe a alguien que ha encontrado la religión, este título relaciona la reencarnación del invitado-personaje principal

1x22 Roland Nombre del invitado-personaje principal

1x23 The Erlenmeyer Flask (El Frasco de Erlenmeyer) Un recipiente común de laboratorio--en este episodio, Scully tuvo miedo de que contuviera "orine de mono"


SEGUNDA TEMPORADA

2x01 Little Green Men (Hombres Verdes pequeños) Normalmente es un término utilizado para un
forastero del espacio exterior.

2x02 The Host (El Organizador) Descriptivo por lo que la monstruo-de-el-semana estaba mirando

2x03 Blood (Sangre) Otro título muy básico

2x04 Sleepless (Desvelado) Descriptivo del personaje principal

2x05 Duane Barry Nombre del invitado-carácter principal

2x06 Acension (Ascensión) Nombrado por Scully "Ascendiendo a las Estrellas"

2x07 3 nombraron para los personajes vampiro, representando al padre, al hijo, y al espíritu santo. Ellos necesitaban de 3 miembros fuertes

2x08 One Breath (Una Respiración) Nombrado por una frase usada cuando el padre de Scully esta hablándole

2x09 Fire walker (Alambrista) Nombrado por el robot que filmaba dentro del volcán

2x10 Red Museum (Museo rojo) nombre del culto en este episodio

2x11 Excelsius Dei deletreado Excelsis Dei --latin para "La gloria de Dios" también es el nombre de la casa

2x12 Aubrey Donde este episodio tuvo lugar

2x13 Irresistible yo sé que hay profundas y significantes interpretaciones de este título--pero básicamente el monstruo-de-el-semana encontró a algunas mujeres irresistibles

2x14 Die Hand Die Verletzt alemán para "La Mano que Hiere"--
la frase que profirió durante 'la oración' el bromista

2x15 Fresh Bones (Huesos frescos) yo estoy abierto a las sugerencias. Yo sé que se usaron huesos en los rituales de la brujería realizados, pero sabe cualquiera de los detrás de-la-escena, la razón para el título? ¿Cualquiera?

2x16 Colony (Colonia) Descriptivo de lo que los forasteros están empezando a formar en este planeta

2x17 End Game (Juego Final) Bien, yo sé que éste es el título de un Samuel Beckett y que él es un término de los ajedreces, pero tiene cualquiera una definición más apropiada? Quizás fue usado porque Samantha es justo un peón del consorcio y los extraterretres? También merece la pena
notando tanto como el juego del ajedrez con peones múltiples, hay múltiples Samanthas. También, los peones normalmente se sacrifican para protejer a los otros más valiosos.

2x18 Fearful Symmetry (Simetría temerosa) Nombrado por una frase del poema de William Blake "El Tyger"

2x19 Dod Kalm "Calma Muerta" (no es algo exacto en la traducción)

2x20 Humbug (Farsa) Una farsa es una decepción, una broma, o un intento de engaño

2x21 The Calusari Nombre para los sacerdotes Romanos en este episodio

2x22 F. Emasculata Género / Especie del bicho que causó los problemas en este episodio. Mulder & Scully serían H. Sapiens.

2x23 Soft Light (Luz suave) El tipo de luz que el Dr. Banton necesitó, para no lanzar
una sombra

2x24 Our Town (Nuestro Pueblo) Nombrado por Thornton Salvaje la obra del mismo nombre, aunque los pueblos en cuestión ciertamente son diferentes


TERCERA TEMPORADA

2x25 Anasazi Nombre de una tribu india que desapareció 'sin rastro'.

3x01 The Blessing Way (La Manera de la Bendición) Por el ritual curativo indio realizado a Mulder

3x02 Paper Clip (Sujetapapeles) Como se explicó en el episodio 'el sujetapapeles' era el nombre código para el proyecto para traer científicos de poder de Eje a América después de la Segunda Guerra Mundial

3x03 D.P.O. Nombrado para el antagonista, Darren Peter Oswald cuyas
iniciales en el juego de video llevaron a Mulder & Scully a él

3x04 El Reposo Final de Clyde Bruckman Ningún requisito de explicación

3x05 La Lista El enfoque principal de este episodio

3x06 2Shy nombre de 'el tipo malo'

3x07 The Walk (El Paseo) Nombrado en primer lugar por lo que el antagonista no pudo hacer

3x08 Oubliette "calabozo medieval que tiene una puerta de la trampa en el techo como único medio de entrada o salida." Se deriva de la palabra francesa 'oublier' para olvidar.

3x09 Nisei es la palabra japonesa para una persona nacida en América
o Canadá con padres japoneses (que nacieron en Japón). Traducido literalmente, significa 'segunda generación'.

3x10 731 Camp 731 eran un germen de guerra investigado en la estación en Manchuko (Manchuria ocupación japonesa) por el General Shiro Ishii (el Mengele japonés). Se realizaron experimentos horrorosos allí en P.O.W., incluso en los americanos. La guerra Ishii y su tripulación perseguían y reclutaban en el establecimiento de investigación de bio-guerra americano.

3x11 Revelations (Revelaciones) Este queda probablemente mejor a la interpretación de cada individuo

3x12 War of the Coprophages (La Guerra de los Coprofagos) Una obra títulada "la Guerra de los Mundos",
es literalmente "la Guerra de los Comedores de Estiércol."

3x14 Grotesque (Grotesco) El título es bastante descriptivo de la toma de acciones
lugar y dibujos en este episodio--también, gárgolas que no sirven como desagües son conocidas como 'grotescos'.

3x15 Piper Maru Nombre del primer y segundo nombre de la hija de Gillian Anderson, Piper Maru. Su segundo nombre, Maru, estaba encajando particularmente para este episodio, porque significa 'envíe' en japonés (y significa 'flor' en Polynesio--no, Gillian no llamó a su hija después de un barco).

3x16 Apocrypha "Escrituras de autenticidad dudosa." 'Apocrypha' son también los libros de la Biblia que excluyeron a los judíos y protestantes de los canones del Viejo Testamento.

3x17 Pusher (Arribista) nombrado por el personaje, o más específicamente, como el personaje prefirió ser llamado

3x18 Teso Dos Bichos "Teso" es portugués para "el entierro conectado con tierra." "Bichos" los "animales pequeños"

3x19 Hell Money (Dinero del infierno) Como describió en el episodio, el dinero del Infierno se usa para pagar afuera a los fantasmas en la Fiesta china de los Fantasmas de Hungría

3x20 José Chung Del Espacio Exterior Este título representa el libro
escrito por el entrevistador, José Chung.

3x21 Avatar Un "avatar" es la encarnación humana de una deidad. La palabra
también ha estado más recientemente popularizada como un término de la computadora para la representación gráfica en-línea de una persona (primero se usó en el libro de Neal Stephenson "Caída de Nieve").

3x22 Quagmire (Cenagal) Un cenagal es tierra con una superficie suave, productiva, o una situación difícil o tediosa

3x23 Wetwired que se ha sugerido que el término que "Wetwired" viene
de la historia corta "Código mnemotécnico de Johnny" por William Gibson (quién ha escrito un episodio de los archivos X llamado "Interruptor de Muerte"). En la historia, el cerebro de Johnny es "wetwired" una unidad de disco duro de la computadora. El término está popularizado como referirse a un cerebro que consiste en vivir y las partes mecánicas.

3x24 Talitha Cumi Aramaic para "la muchacha pequeña se levanta." La frase se usa en la Biblia (Marco 5:41), hablado por Jesús cuando él cría a la hija joven de un líder judío muerto.


CUARTA TEMPORADA

4x1 Herrenvolk Nazi/palabra alemana para "raza del amo" que era la
planeada para crear una raza de personas rubias perfectas de ojos azules

4x2 Unruhe Como se explicó en el episodio 'Unruhe' es alemán para inquietud

4x3 Home (Casa) podría haber significados múltiples para este título. Esto es del equipo de escritores Morgan & Wong, después del primer episodio volvieron a la serie (cual será su "próxima-casa" o episodio). Entonces de nuevo, quizá está justo una referencia a la casa de las personas en el centro de esta historia.

4x4 Teliko "Teliko" son alcoholes fantasmales en Africa, otros significados "Teliko" también es griego para "final."

4x5 The Field Where I Died (El Campo Donde yo Morí) autoexplicativo--el título es hablado desde el punto-de-vista de Mulder

4x6 Sanguinarium la carnicería de los medios, sediento de sangre, consistiendo de sangre. "Sanguinaria" quiere decir la raíz de sangre. Sanguinarium es latin para 'el lugar de la sangre'.

4x7 Musings of a Cigarette Smoking Man (Reflexiones de un Hombre Fumador) El título es un sincero análisis de lo que pasa en este episodio

4x8 Paper Hearts (Corazones de papel) lo que el asesino guardó (aunque sus corazones no eran de papel). Quizás este título también se refiere a la debilidad figurativa del corazón humano.

4x9 Tunguska es la situación en Siberia donde un objeto (asteroide? UFO?) golpeo la tierra en 1908. La explosión niveló encima de medio millon de acres y fue un centenar de tiempos más fuerte que la explosión de una bomba atómica.

4x10 Terma" Tyurma" (pronunciado Terma) es ruso para la prisión o carcel, también una conjunción latina de 'muerte'. También se ha sugerido que el título se refiera al Tibetan el término budista "Terma", significando, esconder o enterrar la verdad. Por supuesto, en el episodio, era el nombre de una situación en Dakota Norte.

4x11 El Mundo Gira "El Mundo Rueda" en español--posiblemente una obra en el título del culebrón "Como los Giros Mundiales", desde que Scully describió este episodio como un "culebrón mexicano"

4x12 Kaddish Un Kaddish es una oración recitada por dolientes después de la muerte de un pariente íntimo

4x13 Never Again (Nunca de Nuevo) se rumoreaba para ser titulado por la probabilidad de 'nunca de nuevo' que el equipo de escritores Glen Morgan y James Wong alguna vez regresarán de nuevo a los archivos X (éste era su episodio final cuando ellos estaban saliendo para crear una nueva serie titulada "El Notorio"), la frase también se profirió por 'Betty' el tatuaje.

4x14 Leonard Betts Nombre del antagonista de este episodio

4x15 Memento Mori Latin para "Un recordatorio de muerte"

4x16 Unrequited "no vengó"

4x17 Tempus Fugit 'Tiempo de vuelo' en latín--probablemente se refiere a los 9
minutos que se perdieron de varias formas en esta muestra

4x18 Max el título Obvio - nombrado por el personaje de Max Fenig que primero
aparecío en 'Angel Caído'

4x19 Synchrony Una ocurrencia síncrona--probablemente se refiere al
mayor y más joven Jason que se encuentra con nosotros unas veces

4x20 Small Potatoes Una frase que significa 'no es un trato grande, no demasiado importante'--es cómo Eddie pensó de él (y posiblemente cómo su padre lo describió)

4x21 Zero Sum (Cero Suma) describe un juego donde alguien gana por que alguien más pierde (por ejemplo, nosotros empezamos con 10 dólares cada uno, cada vez que usted gana yo tengo que darle uno de mis dólares, y usted gana el juego cuando yo pierdo todos mis 10 dólares).

4x22 Elegy (Elegía) (anteriormente Tulpa, y luego Revenant) "Tulpa"--en Tibetano práctica mística, una manifestación fantasmal de un "pensamiento-forma", producido por la mente. "Revenant" es uno que regresa siguiendo una ausencia o uno que vuelven después de la muerte. Un elegía es un poema de pesar expresando para alguien que está muerto.

4x23 Demons (Demonios) una definición secundaria para 'Demonio' es "una persistentemente pasión atormentadora"--Mulder dijo que él quiso exorcizar sus demonios

4x24 Gethsemane es el lugar donde Jesús fue traicionado por Judas--probablemente una referencia a Scully (claro) la traición a Mulder


QUINTA TEMPORADA

5x01 Unusual Suspects (Sospechosos Raros) Una obra en la frase 'los Sospechosos Usuales' que es también el título de una película que contiene narrativas inestable

5x02 Redux los medios volvieron, como jubilación siguiente, enfermedad, o la inactividad larga; resurgente. ¿Encajando por un 'Mulder que regresa de la muerte' ¿no piensa usted?

5x03 Redux II aunque en este caso el "regreso de la muerte" hace referencia a la parte de Scully en lugar de Mulder.

5x04 Detour (Desvío) Un desvío es un camino usado temporalmente en lugar del principal o una desviación del curso directo de acción

5x06 Post-Modern Prometheus es un homenaje a Mary Shelley y su famoso libro 'Frankenstein '--qué es realmente titulado 'Frankenstein: O Post-Modern Prometheus' fue un semi-dios que extendió a los hombres de arcilla, y probablemente se recuerda mejor por ser el que robó fuego del Olimpo y les enseñó a los hombres cómo usarlo-- un acto que le consiguió ser castigado por Zeus. Su castigo era ser encadenado a una piedra y tener a una águila que comiera su hígado todos los días.

5x05 Christmas Carol Nombre de la popular obra clásica de Dickens "Carol de Navidad"

5x07 Emily es el nombre de la hija de Scully

5x08 Kitsunegari "Kitsune-gari" es japonés para "caza del Zorro" (con
"Kitsune" que significa "zorro", y "Gari" que significa "cazando").

5x09 Schizogeny" Schizogony" (deletreado ligeramente diferente que el título) la reproducción de los medios por hendimiento asexual múltiple

5x10 Chinga (Bunghoney ¿?) "Chinga" es según informes recibidos equivalente a "la letra F" en México (al parecer significan cosas diferentes o nada, que depende del tipo de español que usted habla). "Chinga" también es el nombre de un meteorito encontrado en Siberia en 1913. Según informes recibidos (aunque nunca se mencionó en el episodio) 'Chinga' era el nombre de la muñeca de la muchacha pequeña. Se dice que la FOX, le hizo a Chris Carter cambiar el nombre de este episodio después de que ellos descubrieron la "mala" naturaleza de la palabra. Demasiado tarde para el cambio cuando aireó en EE.UU. y Canadá, en ultramar el nombre fue cambiado a "Bunghoney." Supuestamente Carter no quiso cambiar el nombre, así que él, lo cambió a esto, quizás-igualmente desagradable.

5x11 Kill Switch (Interruptor de muerte) un 'interruptor de muerte' normalmente es un botón o cambio que cierra algo completamente, y puede o no puede ser el método normal de apagar algo (a veces significa ser usado sólo en situaciones de emergencia)

5x12 Bad Blood (Mala Sangre) con vampiros, el título "Sangre Mala" podría ser una referencia diestra a la animosidad entre Mulder & Scully, o entre Ronnie y el otro, nuevo estilo, del vampiro (el buen vecino, que paga impuestos)

5x13 Patient X (Paciente X) (anteriormente las líneas de Sangres) "X Paciente" es un término usado para describir a un paciente que permanecerá anónimo (en este caso, la paciente es Cassandra Spender).

5x14 The Red and The Black (El Rojo y El Negro) ha habido una cantidad grande de especulación
encima de este título. Sugerencias de que "Rojo y Negro" podría referirse incluso a cosas como una tabla del comprobador, una rueda de la ruleta, Rusos y Aceite, los enanos rojos y los agujeros negros, sangre roja vs. sangre de aceite y quizás una referencia a la Guerra Civil americana "el Azul y el Gris." Probablemente la sugerencia mejor al origen del título es de una película hecha por el gobierno americano en los 1950, durante McCarthy. Usado como función y propaganda de anti-comunismo, la película está llena con la verdad de los estereotipos asombrosos de "Commie Bastards." La película también pinta la guerra fría como una batalla del claro-corte entre lo bueno y lo malo, con americanos como los libertadores y luchadores patrióticos y los ruso como una amenaza a todo lo que los americanos sostienen estimado. El título de esta película es "El Rojo y el Negro." Uno de las sugerencias más interesantes es que el título es una referencia a Le Colorete et de Stendhal Le Noire (francés para El Rojo y el Negro). El carácter principal en el libro (Julien Sorel) es un hombre enfadado, mismo-hecho que odia a las personas ricas que no lo aceptan porque él nació pobre. El libro sigue su vida cuando él manipula y se confabula para adelantar su carrera y su estado en la vida. El título del libro relaciona a dos opciones de vida que estaban disponible al Sorel, el ejército o el sacerdocio. En el futuro, el pasado del carácter regresa a frecuentarlo, y él pierde todo (ésta podría ser la historia de Krycek, Cancerman, o el Agente Spender--sólo el tiempo lo dirá). Otra posibilidad interesante viene de una canción de Les Miserables: "Rojo - la sangre de hombres enfadados / Negro - el oscuro pasado de los años / Rojo - el color del deseo / Negro - el color de desesperación / Rojo! ¡Un mundo para amanecer / Negro! como acaba la noche a lo último"

5x15 Travelers (Viajeros) "Compañeros Viajeros" eran americanos simpatizantes a la causa comunista durante la era de McCarthy

5x16 Mind's Eye (El Ojo de la Mente) este título se refiere a cómo la muchacha ciega (Marty) era capaz de ver

5x17 All Souls (Todas las almas) "Todo el Día de las Almas" es una fiesta con sus raíces en las antiguas "Fiestas Paganas de los Muertos" y la famosa creencia Pagana de que las almas de los muertos volverían para una comida con la familia. Se pondrían velas en las ventanas para ayudar al muerto a encontrar su camino a casa, y un lugar extra se pondría a la mesa para ellos. El acto de "Truco o Obsequio" pueden remontarse a la Víspera de Todos los Santos atrás a la celebración temprana de "Todo el Día de las Almas" en los Britanicos. En este día, los pobres irían mendicante y las amas de casa les darían obsequios especiales, llamados "pasteles del alma" a cambio de una promesa de rezar una oración por el muerto. En el episodio, el padre Gregory describió "bueno" como perder el forcejeo por "todas las almas."

5x18 The Pine Bluff Variant (El Pino Escarpado Variante) - The Pine Bluff es una ciudad en Arkansas. Quizás la "variante" la parte del título se refiere a una enfermedad o la tensión viral-- como el Ebola Reston es una variante del virus de Ebola nombrado por el lugar que fue descubierto, Reston, Virginia.

5x19 Folie A Deux -mi diccionario dice "Folie A Deux" es "Una condición en la que las mismas ideas, ilusiones o creencias son compartidas por dos personas que tienen una relación íntima"

5x20 The End (El Fin) ha habido muchos rumores que involucran que es exactamente el final de los archivos X y el final de la sociedad de Mulder/Scully), pero un "final" real es el hecho de que este episodio es el último episodio de los archivos X en ser filmado en Vancouver, Columbia Británica, así trayendo un final a la relación de 5 años con la excelente tripulación de Vancouver.


SEXTA TEMPORADA

6x01 The Beginning / El Principio. Una continuación digna al episodio anterior ("El Fin") este episodio trajo muchos nuevos principios a The X-Files, no solo era el comienzo de una nueva temporada, sino además el comienzo del rodaje en Los Ángeles. 
 
6x02 Drive / Paseo. El episodio está centrado en el paseo de Mulder con Crump por toda Nevada. Su puede decir, que si dejaban el paseo, el hombre moría.  
   
6x03 Triangle / Triángulo. Este episodio se trata de un barco perdido en el Triangulo de las Bermudas -- una nave pegada en el tiempo exactamente en el año 1939 
 
6x04 Dreamland / Tierra de sueños - el nombre de "Dreamland" es un apodo   para el Area 51 en Nevada. "Dreamland" realmente significa  "Establecimiento de Almacén de datos y Tierra de Dirección."  
 
6x05 Dreamland II su continuación. 
 
6x06 Terms of Endearment / Términos Cariñosos. Titulado por el cariño que siente el actor invitado hacia un hijo verdadero, es la forma en que él quiere tratar a su esposa, a su hijo y como el quisiera ser tratado. 

6x07 Rain King / Rey de la Lluvia. El titulo sale por la persona que  puede controlar el tiempo 
 
6x08 How the Ghosts Stole Christmas / Cómo se Robo la Navidad el Fantasma. Una obra del popular Cuento de Navidad "Cómo Grinch se Robo la Navidad" 
 
6x09 Tithonus. Es un carácter de la mitología griega.  Un hombre mortal, Tithonus se enamoró de la diosa Alba,  Eos le pidió a Zeus que concediera inmortalidad de Tithonus. Zeus lo consintio, pero abandonó darle juventud eterna. Tithonus continuó arrugándose y creció débil cuando él envejeció. En el futuro  Eos lo convirtió en un saltamontes. Un "tithonograph" se define como "una fotografía producida por la acción de los rayos del titanio en una superficie sensibilizada"  y los "rayos de titanio" son "análogo a los rayos de calor oscuro."  
 
6x10 Senate Resolution 819 / SR 819. Este título se puede haber nombrado por una "real" Resolución del Senado (S819) de 1993 con respecto a un  arriesgado, tóxico-químico potencialmente mortal,  Trifluoromethylaniline. Esta resolución extendió la suspensión temporal  en el químico.  

6x11 Two Father / Dos Padres. Yo asumo que los 2 padres es por el Hombre Cáncer (padre de Jeffery Spender) y William Mulder (padre de Fox Mulder). 
 
6x12 One Son / Un Hijo. Como la continuación a "Dos Padres", supongo  que "Un Hijo" es Mulder, el único hijo después de que el Hombre Cáncer decide que su verdadero hijo no merece más la pena. 
 
6x13 Arcadia de mi fiel diccionario. "Arcadia" es "Una región en Grecia antigua sostenida por ser un ideal rural de  simplicidad y paz" o "Una región que ofrece rural  simplicidad y tranquilidad". Este episodio es  sobre una comunidad residencial ideal donde el precio de  romper las reglas es la muerte.  
 
6x14 Monday / Lunes (Mobius previamente titulado) Mobius  (o una tira de Mobius) es una superficie que puede formarse  de una tira rectangular torciendo un extremo 180 grados y  atándolo al otro extremo. Es la clase-de símbolo de 3D de infinidad.  Este es el "Día de la Marmota" - donde el episodio sigue repitiéndose día a día, hasta que se consiga ser corregido. Y como todo comienza un Lunes...
 
6x15 Agua Mala en el propio español. En el agua de Florida sale el monstruo de la semana 
 
6x16 Alpha / Alfa. El título se refiere al alfa-varón canino, o líder del grupo. 
 
6x17 Trevor. Es el hijo de Pinker Rawls, el actor invitado del episodio 
 
6x18 Milagro en el propio español. También es la medalla que le da el actor invitado a Scully, como una muestra de su afecto. Yo diría, que el propio Milagro esta, en como se salva Scully de todo esto. 
 
6x19 The Unnatural / El Antinatural. Escrito y dirigido por David Duchovny, es una obra en la frase común usada a describir a alguien nacido para hacer lo que hace, un "natural". También puede ser un homenaje a la película de béisbol clásica de Robert Redford "El Natural." 
 
6x20 Three of a Kind / Tres de un Tipo. Ésta es la continuación de  "Los Sospechosos Raros" de la temporada 5. Los "Tres de un Tipo" son los Solos Pistoleros. Y considerando que todo el episodio transcurre en Las Vegas, el título también es una referencia a "tres de un tipo" una mano de poker.   
 
6x21 Field Trip / Viaje al campo. El "viaje" tiene que ver con Mulder y Scully exponiéndose a una droga interesante, en el campo donde realizan la investigación.  
 
6x22 Biogenesis según mi fiel diccionario, "Biogenesis" es "la doctrina que los organismos vivientes desarrollándose sólo de otros organismos vivientes y no de la materia no viviente. También es latín para "la creación de vida"



Envía tus comentarios a: Ade

 
 

Original en inglés de
Laura Witte
laura.witte
The X-Files In-Jokes List (c) 1996

 

 

Silver Bug X-Files Articles catalogue
1999

silverbug-x-files.com v 4_2