|
7x08 THE AMAZING MALEENI INTRODUCCIÓN EMPLEADO DEL CARNAVAL: Sr. Maleeni... hola, amigo. ¿Listo para retumbar? MALEENI: (irónicamente) Si por "retumbar," quieres decir "actuar..." sí, lo estoy. EMPLEADO DEL CARNAVAL: Genial. Eh, ¿sabe que dijeron que obtendría $125 por el día? En su lugar van a ser $75. (MALEENI se levanta y cierra las puertas de su camioneta) El camino es por basura. Pero, oiga, el espectáculo debe seguir, ¿cierto? MALEENI: Este será mi más grande espectáculo jamás hecho. (El EMPLEADO DEL CARNAVAL no sabe muy bien qué pensar de MALEENI.) EMPLEADO DEL CARNAVAL: Completamente. (La cámara hace un acercamiento a la mano de MALEENI colocando tres balones rojos sobre la parte de abajo de tres vasos de metal boca abajo. MALEENI está ahora sobre un pequeño escenario en el patio del carnaval. La gente está comiendo y prestando poca atención. Un joven hombre hace un escándalo bebiendo. Llamémoslo el ABUCHEADOR. Hay también una pareja anciana con una videocámara grabando el espectáculo.) MALEENI: Damas y caballeros, ladies and gentlemen... No estoy hoy aquí sólo para entretener, sino para educar. Para instruir e informar en la venerable historia antigua de mi arte. Hasta que Johann Nepomuk Hofsinzer llamó el juego de naipes "la poesía de la magia" la destreza de un mago era determinada enteramente por su habilidad para llevar a cabo un efecto. Ese efecto era conocido como "los vasos y los pelotas." Los juegos eran conocidos por cientos sino miles de años. Quizás el más grande mago fue el italiano, Bartolomeo Bosco. ABUCHEADOR: (lentamente, enfatizando cada palabra) ¡Comienza con eso rápido! (Con una mirada intensa al ABUCHEADOR, MALEENI empieza el truco de los vasos y los pelotas con unos pequeños pelotas rojos.) MALEENI: Los cruces de Bosco con los vasos y las pelotas. (Toma las pelotas en su mano uno cada vez, cruzando la varita mágica sobre ellos y hace que las pelotas desaparezcan) Wah-day... Chubio... Colerader. Tres se fueron... Y aún así, tres volvieron. (Revela las pelotas bajo los vasos uno a la vez. El ABUCHEADOR sacude su cabeza con una pequeña sonrisa) Bosco tuvo un sólo rival contemporáneo, un anciano francés llamado Conus, quien anunció en 1795 que haría que su esposa, quien era de más un metro y medio de altura, aparecer bajo uno de los vasos. Aunque he practicado, no he sido capaz de casarme. (El ABUCHEADOR ríe de una forma sarcástica y odiosa.) (Colocando los tres pequeños pelotas rojas en sus bolsillos) Conus colocó una pelota en su bolsillo. Alejó la segunda pelota. Poniendo la tercera en su mano la hizo desvanecer y ese es el misterio de los vasos... y las pelotas. (Él inclina los vasos para revelar dos limones y una lima. La audiencia aplaude y el EMPLEADO DEL CARNAVAL asiente su cabeza mientras bate sus palmas.) ABUCHEADOR: Oye. ¿No puedes hacer algo que no tenga cientos de años de edad? Eso no es vieja escuela, eso es decrépito. MALEENI: (paciente) Jovencito, ¿qué te parecería que fuera a abuchearte en tu trabajo? ¿Asegúrate de contar los números de requisitos de McNuggets? ABUCHEADOR: Muéstrame algo. Vamos... ¡muéstrame algo! (Todos están mirando ahora.) MALEENI: Un inexperto reta a ser encontrado contra la experiencia... y destreza. Para ingeniar, al egipcio, Dedi, cuya hazaña más celebrada fue la de volver a unir una cabeza recientemente grave con un cuerpo aún tibio y sin causar daño. La historia occidental conoce tres intentos previos de recrear esta proeza noaquiana... cada una de las tres terminó en tragedia. Esta será la cuarta. ¿Pueden hacer el más completo silencio, por favor? (MALEENI estira su cuello hacia arriba y da vueltas a su cabeza en 360 grados- una vuelta completa. La multitud lo alienta. El ABUCHEADOR ve el acto de MALEENI, tira su vaso de soda y se marcha.) MULTITUD: ¡Si! ¡Señor Maleeni! ¡Vaya! ANUNCIADOR: (voz) Démosle un aplauso al Asombroso Maleeni. (Después del espectáculo, el EMPLEADO DEL CARNAVAL acompaña a MALEENI hacia su camioneta. MALEENI, frotando la parte de atrás de su cuello, se ve cansado mientras se sube al asiento del conductor.) EMPLEADO DEL CARNAVAL: ¡Amigo, eres el mejor! ¡Eso fue espectacular! ¡Es decir, se vio completamente real! ¿Cómo hiciste eso? Ah, sí, cierto-- magia. Ah, oye, tu dinero-- espera. (El EMPLEADO DEL CARNAVAL va a buscar el dinero, luego regresa a la camioneta.) Dos, cuatro, 50, 55, 60, 65, 70, 75. Te lo ganaste. (MALEENI parece estar dormido.) ¿Sr. Maleeni? (Sin respuesta. El EMPLEADO DEL CARNAVAL aclara su garganta y sacude el brazo de MALEENI.) Sr. Maleeni. (El EMPLEADO DEL CARNAVAL corta su respiración mientras la cabeza cortada limpiamente de MALEENI cae rodando de su cuerpo y cae al pavimento.) Oh, Dios... CRÉDITOS DE PRESENTACIÓN ESCENA 1 (Al día siguiente en el embarcadero. Una fotografía de la camioneta de MALEENI con su cabeza cortada sobre el suelo es bajada para revelar la misma escena que en la fotografía. Sólo que la cabeza no está y la camioneta tiene una cinta de policía estirada por el frente. Carnaval. La zona alrededor de la camioneta de MALEENI es ahora la escena del crimen. MULDER, con camisa de manga, mira la fotografía, cruza por debajo de la cinta y se acerca a la ventana abierta del lado del conductor. SCULLY mira por la ventana del lado del acompañante.) MULDER: Truco limpio, ¿no? SCULLY: Puedo pensar en uno limpio. Cómo me convenciste en dejar todo y subirme al primer avión hacia Los Angeles. MULDER: Vamos, Scully. ¿Esto no es lo suficientemente intrigante para ti? Un mago da vuelta su cabeza completamente alrededor de los 360 grados para el deleite de jóvenes y ancianos la cual cae sin ceremonia sobre el embarcadero... ¿ves la fotografía? (Él sostiene la foto del expediente.) SCULLY: Si, vi la fotografía. Y acerca de este Asombroso Maleeni dando vuelta su cabeza por completo, como dijiste MULDER: un truco limpio. MULDER: Pero... SCULLY: (cruzándolo) Pero... supongo que este evento fue completamente removido desde el subsecuente homicidio. MULDER: ¿Crees que fue un asesinato? SCULLY: (incrédula) ¿Tú no? (MULDER le da un misterioso movimiento con sus cejas.) Mulder, su cabeza fue cortada. MULDER: (en un tono afectado de presentación) Ah, observa la completa ausencia de sangre. Observa la escasez de huellas digitales evidenciadas por el uso liberal del polvo licopódico del DPLA. SCULLY: ¿Por qué estás hablando como Tony Randall? MULDER: Saber que el Asombroso Maleeni estaba vivo un momento y falleció al próximo. Saber también que nadie vio a su atacante huir ni escuchó los llantos del moribundo. SCULLY: Mulder, admito que no sé qué ocurrió pero aún digo que fue un asesinato. Entonces ¿cuál es tu teoría? MULDER: Un truco de magia salió horriblemente mal. Uno que demanda las vidas de todos aquellos que lo intentan. (MULDER se da vuelta a un POLICÍA que sostiene la cámara usada por el turista antes.) ¿Puedo ver esa cámara de nuevo? Gracias. Un turista grabó en vídeo el acto de Maleeni. Mira esto. (Podemos ver a MALEENI actuando y la parte de atrás de la cabeza del ABUCHEADOR.) ABUCHEADOR: (voz en la cinta) ¡Eso no es vieja escuela, eso es decrépito.! SCULLY: ¿Quién es el abucheador? ABUCHEADOR: (voz en la cinta) Vamos... ¡muéstrame algo! MULDER: No lo sé. (MULDER y SCULLY observan el truco de la cabeza.) Truco limpio, ¿no? SCULLY: Espera un segundo. Déjame ver esto. (Regresa la cinta) Ese abucheador era demasiado duro para impresionar ¿no lo crees? Mira, y luego se marcha en un instante. MULDER: ¿Qué, crees que sea un asesino? SCULLY: Pues, vale la pena chequearlo, ¿no crees? MULDER: Ese sería un truco limpio en sí mismo. Nunca ves su rostro. (Ella regresa la imagen hasta mostrar al ABUCHEADOR tirar el vaso.) SCULLY: Ah, pero observa. Su vaso de soda desechado. La mano puede ser más rápida que el ojo pero aún así deja huellas digitales. MULDER: Siempre que no hayan tirado la basura. SCULLY: Escéptico. ESCENA 2 HOLLYWOOD DEL NORTE, CALIFORNIA (Viejo cine. Un Taurus plateado, con chapa de California #2PCE357, está estacionado afuera enfrente. La marquesina dice: "NOCHE DE VIERNES RAVE Sáb./Dom.: LA MAGIA DE BLILLY LABONGE" con la E en "RAVE" colgando precariamente. Adentro, el ABUCHEADOR, ahora conocido como LABONGE, está solo practicando trucos de cartas mientras MULDER y SCULLY entran.) SCULLY: ¿Sr. LaBonge? Somos los Agentes Mulder y Scully del FBI. (Ellos le muestran sus placas. LABONGE las mira, luego sigue barajando los naipes.) ¿Estuvo Ud. en el, eh, Embarcadero de Santa Mónica ayer en la mañana? LABONGE: Sí. MULDER: Asistió a un espectáculo de magia. El Asombroso Maleeni. LABONGE: Si, él apesta. ¿Por qué? SCULLY: Murió, bajo circunstancias extremadamente sospechosas. LABONGE: Aún apesta. ¿Cómo me encontraron? SCULLY: Sus huellas. Ud. tiene un registro criminal: MULDER: Declarado culpable por robar los bolsillos. LABONGE: (suspira) Amigo, eso era el arte del acto. Y además, es historia antigua. ¿Qué están diciendo, creen que lo asesiné? SCULLY: Bueno, Ud. se encuentra en una videocinta abucheando al fallecido. MULDER: ¿Qué tenía en contra del Sr. Maleeni? (LABONGE empieza a trabajar en un truco de desaparecer y reaparecer la moneda.) LABONGE: (risas) Primero que nada... su nombre no es Maleeni. Ese es el nombre de un verdadero mago, un tipo a principio de siglo, Max Malini. ¿Alguna vez oyeron de él? SCULLY: No. LABONGE: Qué mal; deberían. En fin, él roba su nombre, lo compone de una manera un poco diferente y hace alguna basura que no entretendría ni una fiesta de cumpleaños. MULDER: ¿Qué hay del truco donde da vuelta su cabeza completamente? LABONGE: Eche un vistazo a esto. (LABONGE se arrodilla en el piso y da vuelta su mano 360 grados sobre el piso. Parece ser doloroso. MULDER y SCULLY están impresionados.) No hay problema. ¿Le gustó? SCULLY: Si. LABONGE: Observe. Moneda en mano... desaparece. Quizás es muy pequeña para que la vea. Déjeme hacerla... más grande para Ud. (Él revela una moneda muy grande en su otra mano.) MULDER: Esos son grandiosos, pero no veo cómo son diferentes o mejores que los que Maleeni hizo. LABONGE: (siguiendo con el truco de la moneda) Mozart y Salieri. Ambos suenan casi igual para un oído no entrenado. Pero no son iguales. ¿Entiende lo que estoy diciendo? (SCULLY asiente, mirando muy impresionada a su truco) Es acerca de... originalidad. Estilo. Y más que cualquier cosa... alma. Porque eso es lo que separa los más grandes... de los aburridos. No podemos hacer esto a medio camino. Tratamos con poderosas fuerzas que obran aquí. Energías más allá de nuestro mero... mortal... entendimiento. MULDER: ¿Lo suficiente para hacer que un mago pierda su cabeza? LABONGE: Podría ser. Eso, y escuché que Maleeni se hizo de bastantes grandes deudas de apuestas. Quién sabe a quién pudo haber molestado. SCULLY: Pues, gracias, Sr. LaBonge. Estaremos, eh... en contacto. (Ellos empiezan a marcharse.) LABONGE: Por favor háganlo. Ah, y agentes... (LABONGE deja de cruzar sus brazos revelando las placas de MULDER y SCULLY una en cada mano. MULDER y SCULLY revisan sus bolsillos vacíos, luego, irritados, toman sus placas.) (SCULLY y MULDER se van.) MULDER: Mozart y Salieri. ¿Quién es quién? SCULLY: Mulder, creo que esa envidia profesional es tan buen motivo para asesinar como cualquiera. MULDER: Si fue un asesinato. No estoy convencido. SCULLY: Si puedo llevar al Sr. Maleeni a una autopsia esperemos poner a este asunto a un fin tan pronto como sea posible. ESCENA 3 (Sala de autopsia. El cuerpo decapitado de MALEENI está sobre la mesa. SCULLY, con una protección azul, hace sonar sus ensangrentados guantes de examinación y se da vuelta a MULDER.) SCULLY: Muy bien, estoy sin palabras... y creo que debería estarlo. MULDER: ¿Qué crees? SCULLY: Pues, primero que nada, y lamento decepcionarte pero, eh, la cabeza del Sr. Maleeni no se cayó mágicamente. Fue cuidadosamente serruchada. Un trabajo muy lento y exacto con probablemente una sierra de carne fina. Y echa un vistazo a este pequeño detalle. (Los dedos de SCULLY estiran una sustancia amarillenta alrededor del cuello del cuerpo.) Pegamento, Mulder. Sostuvo la cabeza al cuerpo. Sólo apenas, por supuesto. MULDER: Entonces fue asesinado. SCULLY: Pues, no. En lo que a mí respecta este hombre murió de una avanzada enfermedad coronaria. MULDER: Causas naturales. SCULLY: Si. MULDER: Entonces, básicamente murió de un ataque cardíaco, alguien se acercó por detrás, le serruchó la cabeza y luego la encoló todo en el espacio de 30 segundos. (Empieza a reír) Entonces, ¿eso tiene sentido para ti? SCULLY: No. Lo cual lo hace aún más extraño porque, en lo que a mi respecta este cuerpo ha estado muerto hace más de un mes. Veo señales de refrigeración. MULDER: Y aún así actuó ayer. Muy profesional. SCULLY: Bueno, alguien actuó ayer. ESCENA 4 (De noche. Sala de billar. LABONGE entra y sube hacia un latino con muchos tatuajes, ALVAREZ. ALVAREZ está haciendo notas en un pequeño libro negro.) LABONGE: Cissy Alvarez. ALVAREZ: ¿Quién eres tú? LABONGE: No me recuerdas. Eres un cretino. Mi nombre es LaBonge. Tuve mi condena contigo hace unos ocho años. Te metieron por el robo a un banco. (Hay algo de historia aquí. ALVAREZ "escoge" no recordarlo.) ALVAREZ: El nombre no significa nada. ¿Qué quieres? LABONGE: Escuché que eres un jugador de póker. Que le ganaste a un tipo que se hacía llamar el Asombroso Maleeni. También conocido con el nombre de Herman Pinchbeck. ALVAREZ: ¿Pinchbeck? LABONGE: Está muerto. ALVAREZ: Si, lo vi en el periódico. Algo de que su cabeza se cayó. ¿Qué tiene que ver contigo? LABONGE: Yo soy el tipo que hizo que su cabeza cayera. (Dos AMIGOTES de ALVAREZ al otro lado de la sala levantan la vista y se dan cuenta. ALVAREZ pone su libro en el bolsillo de su camisa.) Tomaste su marcador, ¿cierto? ¿Qué es lo que te debe? ¿15 grandes? ALVAREZ: Veinte. LABONGE: No creo que fuera a pagarte alguna vez. ALVAREZ: ¿Quieres ir al grano? Tú sabes, ¿achicar un poco más tu historia antes que te golpeemos hasta morir? LABONGE: ¿Cómo te gustaría que te regresaran lo que te deben? Diez veces más. ALVAREZ: $200,000. ¿Cómo? LABONGE: Ayudándome. ALVAREZ: ¿Hacer qué? LABONGE: Magia. (ALVAREZ da vuelta los ojos y hace un gesto a sus AMIGOTES. Los AMIGOTES se acercan a LABONGE. LABONGE alza su mano, luego la mueve apenas. La mano estalla en llamas. Él vuelve a mover su mano. Las llamas desaparecen y ahora está sosteniendo un pequeño libro negro.) ¿Quieres escuchar más? (ALVAREZ revisa lentamente su bolsillo y encuentra que su libro negro ha desaparecido.) (COMERCIAL 1.) ESCENA 5 BANCO CRADOCK MARINE (MULDER y SCULLY entran al Banco Cradock Marine. [NOTA: Debe ser el Banco Oficial de Los Expedientes Secretos X. Espero que Mulder no tenga que depositar nada hoy.] Una EMPLEADA los pasa.) MULDER: Disculpe. Estoy buscando al Sr. Albert Pinchbeck. EMPLEADA DEL BANCO: (Apuntando a una oficina.) Aquel es el caballero, justo por allá. (Baja la vista mientras se aleja) Pobre hombre. (MULDER y SCULLY se acercan a la oficina y miran hacia adentro por la ventana.) MULDER: ¿Te parece familiar, Scully? SCULLY: Ciertamente sí. (PINCHBECK está sentado en una silla de ruedas y usando una abrazadera de cuello. Se ve exactamente como MALEENI. El nombre sobre el escritorio dice "Albert Pinchbeck.") MULDER: La trama se espesa. SCULLY: Podría intentarlo y correr. (Ellos golpean la puerta y entran a la oficina.) PINCHBECK: Pasen. Buenos días, ¿Sr. y Sra...? MULDER: (rápidamente mientras él y SCULLY sacan sus placas) Agentes... Mulder y Scully. FBI. PINCHBECK: No están aquí por el préstamo de una casa, supongo. (Ellos se sientan.) SCULLY: No. Estamos investigando la muerte de un mago que se hacía llamar el Asombroso Maleeni. PINCHBECK: Herman Pinchbeck, mi hermano gemelo. SCULLY: Si, lo sabemos. Lo chequeamos con el pariente más próximo. MULDER: ¿Qué le ocurrió a su cuello, Sr. Pinchbeck? PINCHBECK: Fue en un accidente automovilístico. MULDER: Accidente automovilístico. Entonces ¿su cuello fracturado no tiene nada que ver con un truco de magia que se llevó a cabo en el Embarcadero de Santa Mónica hace dos días? ¿El cual involucró a que Ud. diera vuelta a su cabeza por 360 grados? PINCHBECK: No. Ese no era yo. Yo estuve en un mal accidente de autos en México. MULDER: (Sin creerlo) Ah, mal accidente mexicano de autos. (a SCULLY) En México. SCULLY: ¿Sabe hacer magia, Sr. Pinchbeck? PINCHBECK: Si, sé. En los 70s, mi hermano y yo actuamos juntos. MULDER: ¿Por qué dejó de hacerlo? PINCHBECK: En realidad nunca se deja. (PINCHBECK saca un mazo de cartas de su escritorio, hace un abanico en sus manos, y se las sostiene hacia MULDER.) MULDER: Elige una carta, ¿cualquier carta? (MULDER toma una carta. Él y SCULLY la miran. Es el Rey de Diamantes. La vuelve a poner en el mazo. SCULLY aclara su garganta. PINCHBECK baraja expertamente las cartas, luego las hace caer en cascada de una mano a la otra. La última carta que sostiene es el Rey de Diamantes.) Hmm. Muy impresionante. PINCHBECK: Mi hermano y yo queríamos hacer la mejor magia absoluta que el mundo haya visto. La diferencia estaba en que yo sabía que él nunca lo lograría pero siempre creí que lo haríamos. No hablamos mucho después de que dejé el acto. MULDER: Tengo una teoría, Sr. Pinchbeck, y voy a decirle cómo va. Creo que su hermano Herman murió de una enfermedad cardíaca sin nunca lograr ser el mago más grande del mundo y creo que eso le hizo daño tanto como su desavenencia lo hizo. Y creo que lo que Ud. hizo fue llevar a cabo su último acto por él-- (SCULLY mira a MULDER.)-- un último acto por el cual sería siempre recordado-- un último acto que finalizaría con tanta conmoción, tan desenlace como sería siempre recordado en los anales de la magia. Eso es lo que creo. PINCHBECK: (su voz se rompe con la emoción) Ojalá eso fuera verdad. (PINCHBECK saca su silla de ruedas de atrás de su escritorio. Sus piernas han sido cortadas por la rodilla.) Fue un muy mal accidente de autos en México. (MULDER y SCULLY han dejado la oficina y están saliendo del banco. El reloj da las 9:15 AM. MULDER está MUY avergonzado.) MULDER: (frotando su rostro) Au. SCULLY: Sin bromear. ¿Ahora qué? MULDER: La cabeza de un sujeto se cae. Es el truco más grande del mundo. Sólo que no hay un punto perceptible hasta él. ¿Cuál es la razón de hacer eso en primer lugar? SCULLY: Bueno, ¿por qué la gente hace magia? Para, eh, impresionar, deleitar, para ganar atención. MULDER: Este truco ha ganado la mayoría de la atención de la policía. Quizás ese es el punto. SCULLY: Pues, quizás deberíamos consultar a un experto. Alguien que conozca la magia, quien vio el truco más grande del mundo. Quizás podría ayudarnos a averiguarlo. MULDER: (con desagrado sarcástico) Mozart. SCULLY: Si. ESCENA 6 (Estacionamiento de embargo de la policía. MULDER, SCULLY y LABONGE están parados junto a la camioneta de MALEENI, ahora cubierta con una tela.) LABONGE: ¿Qué hay adentro para mí? Es decir, digamos que les doy una mano. ¿Qué recibo a cambio? SCULLY: El sentimiento de orgullo que lleva cumplir con su deber cívico. MULDER: ¿Qué tal la oportunidad de husmear a través de los secretos profesionales de su mago menos favorito? LABONGE: Bien para reír, supongo. (MULDER quita la tela y él y SCULLY abren la parte de atrás de la camioneta. LABONGE empieza a sacar cosas del piso de la camioneta, incluyendo una chistera.) Amigo, es pero de lo que pensé. (Él descubre la chistera, liberando un par de aves blancas, luego le pone el sombrero a SCULLY. [Un "look" muy atractivo de SCULLY.]) Uno tiene que alimentar a esas cosas, sabe. (SCULLY se quita el sombrero y mira hacia adentro mientras LABONGE se trepa sobre la camioneta.) Entonces... ¿Maleeni no fue asesinado? SCULLY: Parecería que no. LABONGE: Entonces alguien asumió su personalidad y su asqueroso acto. Es impresionante. (LABONGE encuentra un arma. Él oprime el gatillo. Una pequeña bandera roja que dice "Bang" sale.) Yo diría que el hermano gemelo lo hizo pero no creo que sea un mejor mago de lo que Maleeni fue... MULDER: Está eso, y que no tiene piernas. (Él y SCULLY comparten una mirada.) LABONGE: Si. Lo que sea. En fin, estamos buscando a un mago con la misma estatura y el mismo físico... un buen trabajo de maquillaje y la peluca correcta y nadie notaría la diferencia. SCULLY: Ni siquiera Ud., supongo. LABONGE: Bebí un par de tragos de Jell-O. MULDER: Quien asumió su personalidad ¿cómo hizo para cambiarse por el cadáver? LABONGE: Con comodidad. Van a empezar a patearse cuando les muestre cómo hizo esto, es tan simple. Porque en la magia todo se trata de... (mueve su mano misteriosamente) ... distracción. (MULDER mueve sus dedos "misteriosamente" a SCULLY. Ella se muerde una sonrisa y lo ignora.) Quien asumió su personalidad simplemente se aseguró de que todos estuvieran mirando hacia el otro lado cuando metió el cuerpo de Maleeni de su sitio oculto secreto bajo... el piso. (LABONGE levanta dramáticamente uno de los paneles del piso del fondo de la camioneta revelando... nada. Él levanta los otros paneles. Nada aún. Él se sube por la camioneta mientras SCULLY se muerde otra sonrisa.) (Sorprendido) Amigo, este sujeto es bueno. SCULLY: Gracias por su opinión experta. Supongo que regresamos exactamente donde comenzamos. (Un trozo de papel cae de la parte de atrás de la camioneta. MULDER lo toma.) MULDER: Quizás no. ¿Ud. dijo que, eh, el Asombroso Maleeni tenía algunas deudas de apuestas? LABONGE: Si, eso fue lo que oí. MULDER: Echa un vistazo a esto. Parece como un marcador. $20,000. Pinchbeck. (El marcador está fechado el 29/12/99.) SCULLY: ¿Qué estaría haciendo esto en la camioneta de Maleeni? (MULDER le asiente.) ESCENA 7 (Banco. Dos GUARDIAS MENSAJEROS están sacando el dinero de uno de las bóvedas. Cuando ellos terminan, PINCHBECK se acerca con su silla hacia la bóveda y la cierra usando una llave alrededor de su cuello.) GUARDIA MENSAJERO: Gracias, Sr. Pinchbeck. Si puede firmar aquí por mí. (Él sostiene una tablilla de apoyo la cual PINCHBECK firma.) PINCHBECK: Con placer. Anthony, ¿qué clase de arma es esa? ANTHONY EL GUARDIA MENSAJERO: Glock 17. Nueve milímetros. PINCHBECK: He estado pensando que quizás compraría una desde mi accidente. ANTHONY EL GUARDIA MENSAJERO: Aquí tiene-- eche un vistazo. (Saca su arma de su pistolera, le quita el cargador y la bala en la cámara, y le alcanza el arma y el cartucho a PINCHBECK quien la mira muy de cerca.) PINCHBECK: Dios, es, eh... es más pesada de lo que hubiera pensado. (ANTHONY sonríe.) Gracias, Anthony... Marvin. ANTHONY EL GUARDIA MENSAJERO: Si alguna vez lo desea lo llevaré al campo de tiro. Que tenga un buen día, Sr. Pinchbeck. PINCHBECK: Tú también. (PINCHBECK regresa a su oficina. ALVAREZ entra brevemente después y cierra la puerta detrás de él.) Hola. ¿Puedo ayudarlo? (ALVAREZ se sienta y mira a PINCHBECK por un minuto.) ALVAREZ: Rayos. Se ve exactamente como él. PINCHBECK: ¿Lo siento? ALVAREZ: Tu no tan buen hermano "mala paga" murió debiéndome dinero. Un montón de dinero. Tú te harás el buen hermano. PINCHBECK: Lo siento, pero las, eh, deudas de mi hermano son las de él propias. (PINCHBECK va a tomar el teléfono para llamar a seguridad cuando ALVAREZ brinca de su asiento y presiona su mano sobre la de PINCHBECK.) ALVAREZ: Dije, que vas a ser el buen hermano, porque mis amigos y yo, sabemos dónde vives. (PINCHBECK se da cuenta de los numerosos tatuajes sobre la mano de ALVAREZ.) ESCENA 8 (Centro de Los Angeles. ANTHONY y MARVIN, los GUARDIAS MENSAJEROS, están en el camión blindado, MARVIN conduce. Ellos oyen un golpe en la parte de atrás del camión.) MARVIN EL GUARDIA MENSAJERO: ¿Eso sonó como el diferencial de cambio? ANTHONY EL GUARDIA MENSAJERO: Hazte a un lado. (El camión se detiene en una curva) Quédate aquí y, eh, llama. Yo revisaré. MARVIN EL GUARDIA MENSAJERO: (a la radio) Tenemos un problema con el diferencial de cambio. La cuarta y principal, revisando... (ANTHONY baja y se va cuidadosamente hacia la parte de atrás del camión. Él abre la puerta trasera, luego saca su arma cuando ve el pie de un hombre entre las bolsas de dinero.) ANTHONY EL GUARDIA MENSAJERO: ¡Ud.! ¡En el camión! ¡Levántese donde pueda verlo! ¡Manos donde pueda verlas! ¡Arriba! ¡Manos arriba! (El HOMBRE en el camión se para y pone sus manos arriba. No podemos ver su cara, pero las manos está cubiertas con ciertos tatuajes familiares.) Muy bien, ¡salga! ¡Señor, salga...! (El HOMBRE saca un arma de su cintura. Rápidamente, ANTHONY dispara cuatro veces. El HOMBRE cae. ANTHONY se precipita hacia MARVIN para gritarle.) ¡Acabo de darle a un sujeto aquí atrás! (Los GUARDIAS MENSAJEROS miran dentro del camión. El HOMBRE no está.) ¡Era un sujeto con tatuajes! ¡Le disparé cuatro veces! No entiendo. Estaba justo aquí. (Mientras miran la parte de atrás del camión, vemos a LABONGE oculto en un callejón a unos pocos metros. Él sonríe, y se quita la ropa y empieza a limpiarse los tatuajes de sus manos. LABONGE sonríe.) (COMERCIAL 2.) ESCENA 9 (Salón de billar. MULDER y SCULLY han arrojado el marcador que encontraron en la camioneta de MALEENI sobre la mesa de billar donde ALVAREZ está jugando, interrumpiendo el juego. El marcador ahora está en un estuche plástico.) SCULLY: Es su caligrafía, ¿no es cierto? Sr. Alvarez, por favor conteste la pregunta. ALVAREZ: (en defensiva) Eso no es mío. No sé de dónde lo sacó. MULDER: Interesante. Las únicas huellas digitales de allí son suyas. SCULLY: Lo confirmamos con la base de datos de la historia criminal de California la cual parecen conocerlo bastante bien. ALVAREZ: Entonces es mi marcador. Entonces Pinchbeck me debía dinero. Era un amistoso juego de póker. MULDER: Muy amistoso. Con amistosos $20,000. ALVAREZ: ¿Dónde encontró eso? SCULLY: En la camioneta de Herman Pinchbeck. ¿Dónde estuvo el pasado jueves? ALVAREZ: Aquí. Todo el día. Pregúntele a ellos. (Le da una mirada a los AMIGOTES) Qué cree que le hice a Pinchbeck, ¿eh? ¿En qué me favorecía? Si lo asesiné, no me iba a pagar. MULDER: ¿Por qué jugó con él en primer lugar? Ud. sabía que era un mago profesional. ALVAREZ: No sabía lo que era... y él aseguró que no podría jugar bien. SCULLY: (advertencia amistosa) No deje la ciudad, Sr. Alvarez. (MULDER y SCULLY se marchan del salón de billar, MULDER golpea una bola de lugar sobre la mesa mientras toma el marcador.) MULDER: ¿No encuentras extraño que El Asombroso Maleeni sea un despreciable jugador de póker? Es decir, este es un sujeto que es experto en manipular cartas. SCULLY: Quizás no era tan experto. LaBonge ciertamente no tiene una alta opinión de sus habilidades. MULDER: Hay otra posibilidad. Contempla-- una ordinaria moneda conocida. (Él sostiene una moneda.) Voy a tomar la moneda de mi mano derecha y colocarla en mi mano izquierda. (Él lo hace con un ademán.) ¿Dónde está? SCULLY: En tu mano derecha. (MULDER abre su mano derecha vacía.) MULDER: Ah, no, no, no. (SCULLY sonríe y palma la mano izquierda de él. Está vacía también.) SCULLY: (sonriendo, impresionada) Ah... No está mal. (MULDER agarra la nariz de SCULLY.) MULDER: Suena tu nariz, Scully. SCULLY: (advirtiéndole) Mulder... MULDER: (sosteniendo la nariz de ella entre sus dedos) Suena tu nariz. SCULLY: (impasible) Ah-chuu. (La moneda cae de la nariz de SCULLY en la otra mano de MULDER.) MULDER: Ta-tan. SCULLY: (entretenida) ¡Asombroso! MULDER: (con orgullo) El Gran Muldeeni. SCULLY: Y ¿cuál es el punto? MULDER: Es distracción. Ese es el corazón de la magia, justo como LaBonge lo dijo. Te hice mirar a otra dirección. La moneda se fue a la otra. SCULLY: Y ¿eso es lo que está ocurriendo en este caso? MULDER: Creo que estamos siendo llevados por ahí por nuestras narices. SCULLY: ¿Por quién? Maleeni ha muerto. MULDER: Ciertamente parecería así, pero de nuevo, tú pensaste que la moneda estaba en la mano derecha. (Él mueve la moneda y sonríe. Ellos entran a su auto y se van. LABONGE los observa irse, luego toma un teléfono público y disca 911.) OPERADOR DEL 911: (voz) 911. LABONGE: (suavemente, disfrazando su voz) Si, ¿hola? Si, quiero reportar a un hombre con un arma. E-e-está amenazando con matar a alguien. OPERADOR DEL 911: (voz) Por favor alce la voz. LABONGE: No, no puedo alzar la voz. No... ¡No, no puedo! (LABONGE deja caer el teléfono y cruza hacia el otro lado de la calle donde está el salón de billar.) OPERADOR DEL 911: (voz) ¿Señor? ¿Hola? ¿Hola? (Adentro del salón de billar, ALVAREZ está mirando su pequeño libro negro de marcadores. Sus AMIGOTES están parados a su lado. Una de las páginas de Diciembre ha sido rajada.) ALVAREZ: Ese desgraciado. (LABONGE entra al salón de billar. ALVAREZ no está contento de verlo.) LABONGE: (sonriendo) Hola, compañero. Hola, amigos. ALVAREZ: Eres un desgraciado. LABONGE: ¿Disculpa? ALVAREZ: Intentaste enmarcarme. Hijo de tu... (ALVAREZ empieza a caminar hacia LABONGE amenazadamente. LABONGE retrocede.) LABONGE: ¡No lo hice! ALVAREZ: ¡Ah, no lo hiciste, ¿no?! LABONGE: ¡Teníamos un trato! ALVAREZ: No tenemos ningún trato. Te voy a matar, pequeño desgraciado. (LABONGE saca un arma, ALVARES y los AMIGOTES se detienen.) LABONGE: ¡Aléjate! (LABONGE sale corriendo por la puerta.) ALVAREZ: Estás muerto. (LABONGE corre por la calle. Un auto de policía se detiene, los POLICÍAS salen y apuntan con sus armas a LABONGE.) POLICÍA: ¡Deténgase! ¡Tire su arma! (Cuando LABONGE tira el arma, el cartel de "Bang" sale del orificio del arma.) ¡Manos detrás de la cabeza! ¡Hágalo! Baje su cabeza. Abra sus piernas. (LABONGE se ve muy contento consigo mismo. ALVAREZ y los AMIGOTES observan desde la entrada del salón de billar, ALVAREZ sonríe y regresan adentro.) ESCENA 10 (El banco. MULDER y SCULLY entran a la oficina de PINCHBECK donde está trabajando en la computadora.) PINCHBECK: Agentes. Una sorpresa inesperada. Buenas tardes. SCULLY: Quisiéramos tener una charla con Ud. Sr. Pinchbeck. (MULDER da vuelta hacia atrás de PINCHBECK.) PINCHBECK: Estoy muy ocupado, en realidad. MULDER: No faltaría más. (MULDER empuja a PINCHBECK alejándolo de su escritorio.) PINCHBECK: ¡Oiga! ¿Qué...? MULDER: Demos una vuelta, ¿vamos? (MULDER saca a PINCHBECK de la oficina. SCULLY los sigue, mirando alrededor por si alguien los nota. Ellos entran a una sala de conferencias vacía.) PINCHBECK: ¿De qué se trata todo esto? MULDER: Se trata de distracción, Sr. Pinchbeck.. o debería decir ¿El Asombroso Maleeni? (MULDER tira a PINCHBECK hacia el piso.) SCULLY: (conmocionada) ¡¿Mulder?! MULDER: Es un truco, Scully. Voila. (PINCHBECK ciertamente tiene piernas. Los pantalones han sido cortados para disfrazarlas. Él se para.) PINCHBECK: (tomándose el cuello) Los había engañado. SCULLY: ¿Ud. es Maleeni? MALEENI/PINCHBECK: Llámeme Herman. (Brevemente después, MALEENI/PINCHBECK está sentado en la mesa jugando con un mazo de cartas.) Temía por mi vida. Por eso hice lo que hice. No estoy orgulloso de eso... pero debo un montón de dinero que no posiblemente podría pagar. SCULLY: Lo sabemos. Deudas de apuestas a un hombre llamado Alvarez. MALEENI/PINCHBECK: (con desagrado) Ese psicópata tatuado. Desde entonces he escuchado terribles historias sobre él-- cosas que hizo en prisión a residentes compañeros. SCULLY: Entonces ¿por qué jugó póker con él? MALEENI/PINCHBECK: Él hace un buen juego. Aposté para suplementar mis ingresos. Dios sabe que la magia apenas remunera. SCULLY: Entonces, ¿por qué perdió? Pudo haber manipulado las cartas, ¿cierto? MALEENI/PINCHBECK: ¿Trampa? ¿Me está preguntando por qué no hice trampa en las cartas? SCULLY: Bueno, Ud. puede, ¿cierto? MALEENI/PINCHBECK: Por supuesto que puedo... (él tira cuatro ases sobre la mesa)... Pero ¿cómo viviría conmigo mismo? ¿Quién la educó? (SCULLY tiene una pequeña reacción, gracias Orison 7x07, luego continúa.) SCULLY: Pues, señor... ¿qué tiene que ver esto con su hermano gemelo que fue encontrado decapitado en el Embarcadero de Santa Mónica? MALEENI/PINCHBECK: Fui a mi hermano por un préstamo. Sólo mi suerte-- y la de él. SCULLY: Lo encontró muerto de un ataque cardíaco. MALEENI/PINCHBECK: Su cuerpo estaba aún tibio. Mirándolo sin vida me ví a mi mismo-- mi propia mortalidad eventual. Vi todas las cosas que quise llevar a cabo, pero no las hice. Era una oportunidad para desvanecer-- para convertirme en alguien más. Como dije, no... no estoy orgulloso de lo que hice. SCULLY: Y entonces refrigeró el cuerpo... MALEENI/PINCHBECK: Necesitaba tiempo para averiguar cómo llegar a hacerlo. Asumiendo la personalidad de mi hermano, llamé al banco. Les dije que necesitaba una semana de vacaciones. Un viaje a México. Luego el banco recibió la noticia de que había estado en un terrible accidente. Me dio suficiente tiempo para no ir al trabajo. SCULLY: Y posó como un amputado para calmar cualquier sospecha de que no era su hermano. MALEENI/PINCHBECK: Eso, y preferí disfrutar la lástima-- especialmente de las mujeres de nuestra oficina. (MULDER sonríe y baja la vista. SCULLY lo mira.) SCULLY: Ud., eh, no ha explicado aún por qué dejó el cuerpo de su hermano en el embarcadero o por qué arregló para hacer que su cabeza cayera. MALEENI/PINCHBECK: (señalando a MULDER) Él lo explicó. Él lo puso tan elocuentemente la última vez que nos vimos. Era mi última actuación. Quería que terminara con tal conmoción, tal desenlace como sería siempre recordado en los anales de la magia. MULDER: Esa era su última actuación. (MULDER saca sus esposas y se las pone a MALEENI/PINCHBECK quien se resiste.) MALEENI/PINCHBECK: ¿Para qué es esto? MULDER: Aún creo que tiene algunos trucos preparados bajo su manga. (Más tarde, MULDER, SCULLY y MALEENI/PINCHBECK, aún esposado, regresan a la oficina para hablar con el OFICIAL DEL BANCO.) OFICIAL DEL BANCO: Por Dios. Te dimos un estacionamiento para lisiados. Te construimos una rampa. (MALEENI/PINCHBECK cuelga su cabeza con vergüenza.) MULDER: ¿Tuvo acceso a las bóvedas? OFICIAL DEL BANCO: Pues, sí, tenía una llave para la puerta del día. Varios de nosotros también. (MULDER mira alrededor del escritorio.) SCULLY: ¿Qué estás buscando, Mulder? MULDER: Alguna prueba de por qué Maleeni aquí está asumiendo realmente la personalidad de su hermano. Qué tal esto. (Palmea el monitor de la computadora) ¿Pudo haber quitado los fondos electrónicamente? OFICIAL DEL BANCO: Pues, no habría tenido acceso de seguridad a las TEFs. Transferencias electrónicas de fondos. MULDER: Quizás obtuvo la seguridad. ¿Podemos chequear los registros de reintegro de fondos? OFICIAL DEL BANCO: Requeriría su número de placa y huella digital y probablemente una citación federal para revisar. (SCULLY toma la tablilla de apoyo que el GUARDIA DE SEGURIDAD hizo que MALEENI/PINCHBECK firmara.) Somos extra cautelosos con las TFEs. Ud. puede entender por qué. Existe quizás un modo más fácil. Si pido una lista de transacciones para esta terminal... (El OFICIAL DEL BANCO teclea unos comandos en la computadora. Ninguna transacción ha sido registrada.) No. No, todo está en orden. (MALEENI/PINCHBECK se quita las esposas. Él las sostiene con una gran sonrisa a MULDER.) SCULLY: Mulder, dice aquí algo sobre un intento de robo ayer. OFICIAL DEL BANCO: Si, eso no fue en nuestra contra sino del servicio de transporte blindado que contratamos. Nada de dinero fue tomado, y ningún sospechoso fue atrapado. SCULLY: (mirando la tablilla de apoyo) Si, bueno, el Sr. Pinchbeck fue el empleado que firmó para que el camión saliera. Conocía el horario. MALEENI/PINCHBECK: No tengo nada que ver con eso. SCULLY: Quizás sí, quizás no. MULDER: (poniéndole las esposas de nuevo) Lo detendremos hasta que lo averigüemos. Asegúrese de no comenzar un acto de desaparición. ESCENA 11 ESTACIÓN DE HOLLYWOOD DEL NORTE (Prisión. Un OFICIAL DE CELDA lleva a MALEENI/PINCHBECK hacia una celda.) OFICIAL DE CELDA: (a otro OFICIAL en el escritorio) Oye. (Un timbre los admite dentro de la zona de celdas.) Paul, estoy poniendo al Sr. Pinchbeck en la seis. PAUL EL OTRO OFICIAL: Correcto. OFICIAL DE CELDA: Duerma bien. (Él cierra la puerta y se aleja.) MALEENI/PINCHBECK: Espere, ¿no puedo hacer una llamada, señor? (No le responden) ¿Señor? (El OFICIAL se ha ido. Alguien palmea la primer frase de "Shave And A Haricut" en la pared. La cual parece estar hecha de bloques de concreto. Auch. MALEENI/PINCHBECK termina la frase con "dos golpes." La cámara hace una panorámica para mostrar que LABONGE está en la celda vecina.) LABONGE: ¿Cómo te fue? MALEENI/PINCHBECK: Maravillosamente. LABONGE: (Con una sonrisa) Abracadabra, amigo. (COMERCIAL 3.) ESCENA 12 BANCO CRADOCK MARINE (El OFICIAL DEL BANCO y el GUARDIA MENSAJERO abren y miran la bóveda. Para el horror de ellos, todo el dinero se ha perdido.) OFICIAL DEL BANCO: ¡Oh, raayyoosss! (Él corre al teléfono. Más tarde, MULDER y SCULLY llegan al lugar. Los POLICÍAS están buscando huellas digitales.) SCULLY: (al teléfono) Si... De acuerdo. Muy bien... Muy bien, gracias. (Ella cuelga el teléfono.) MULDER: ¿Maleeni? SCULLY: Sigue en la prisión de la celda donde ha estado desde que lo arrestamos anoche. Ciertamente no parece que haya hecho esto. Muchas huellas digitales. MULDER: Si. Te garantizo que ninguna de ellas corresponde con las de nuestros ladrones. Son demasiados listos para dejar pistas... excepto las que ellos querían que nosotros encontráramos. (El OFICIAL DEL BANCO se acerca a ellos.) OFICIAL DEL BANCO: Disculpen. ¿Puedo mostrarles algo? SCULLY: Si. (MULDER y SCULLY lo siguen a un monitor de vídeo que muestra gente entrando al banco. ANTHONY EL GUARDIA MENSAJERO está regresando la cinta.) OFICIAL DEL BANCO: Pensamos que la cámara de seguridad podría mostrar a los ladrones.) SCULLY: ¿Lo hace? OFICIAL DEL BANCO: No. Todas se fueron a blanco misteriosamente entre las 3 de la mañana a las 3 y 20, pero eso no es lo que queríamos mostrarles. ANTHONY EL GUARDIA MENSAJERO: Esto es de hace dos días. (En el monitor, ellos ven a ALVAREZ entrar al banco.) SCULLY: Cissy Alvarez. Ladrón convicto de bancos. ANTHON EL GUARDIA MENSAJERO: ¿Reconoce a este hombre? MULDER: Si. ¿Quién es para Ud.? (Acercamiento a las manos de ALVAREZ. Número en la pantalla: 163321.) ANTHONY EL GUARDIA MENSAJERO: Conozco esos tatuajes. Ese es el hombre que intentó robar mi camión. ESCENA 13 (Salón de billar. Un POLICÍA empuja bruscamente a ALVAREZ contra la mesa de billar y lo esposa. Otros POLICÍAS, incluyendo a MULDER y SCULLY miran alrededor del lugar.) ALVAREZ: ¡Ah! ¡Qué rayos, amigo! ¡¿Qué fue lo que hice?! Uds., FBI, ¿qué pasa? (MULDER no contesta) ¿Qué es todo esto, amigo? Oye, amigo, no puedes venir y hacer una redada aquí, ¿de acuerdo? Tengo derechos civiles. Voy a llamar a mi abogado y luego vamos a ver qué es qué. OTRO POLICÍA: No hay nada por allá atrás. ALVAREZ: Esto es hostigación, amigo. ¡Esto es hostigación! Oye, ¿qué están buscando? ¡Vamos, amigo, Oye! Alguien hábleme. (Los AMIGOTES están esposados también.) POLICÍA: Cierra la boca. ALVAREZ: No, ciérrala tú. Esto no está bien. Me pusieron las esposas tan apretadas. Oye, ¿me haces el favor de decirme qué está buscando? (MULDER nota que una teja del techo está hundida un poco. SCULLY van con él, luego MULDER toma un palo de billar y la empuja causando que se rompa y varias bolsas de dinero caigan del techo sobre la mesa de billar.) SCULLY: Bueno... ¿ahorrando para tiempos difíciles? ALVAREZ: (dándose cuenta de lo que ha ocurrido) Oh, no, no, no, no. Me enmarcaron. ¡Esto es una trampa! Fue ese mago. MULDER: ¿El mago? ¿Maleeni? (Los POLICÍAS están arrastrando y forcejeando a ALVAREZ para sacarlo del edificio.) ALVAREZ: No. No el muerto, amigo. ¡Ese pequeño cabrón! ¡LaBonge! ¡LaBonge me tendió una trampa! Escúchame... SCULLY: Billy LaBonge. MULDER: (a SCULLY) Y el Asombroso Maleeni. Ese es un acto doble que no desearía perder. ESCENA 14 (Prisión. El OFICIAL DE CELDA abre una celda.) OFICIAL DE CELDA: Pinchbeck. Pagaron tu fianza. A ti también, LaBonge. (Él abre su celda.) (MULDER y SCULLY han entrado a la prisión.) PAUL EL OTRO OFICIAL: (a MULDER y SCULLY) De acuerdo. (El timbre suena, dejando entrar a MULDER y SCULLY a la zona de celdas justo cuando MALEENI/PINCHBECK y LABONGE están a punto de salir.) SCULLY: Creo que liberar a estos dos podría ser un poco prematuro. MULDER: Denos un minuto, ¿quiere? (El OFICIAL DE CELDA se va. [NOTA: El resto de la escena transcurre como la escena final de un episodio de "La Reportera Del Crimen," con recuerdos en blanco y negros del episodio como es descrito. Muy divertido y muy bien hecho.) Buenos días, caballeros. ¿Durmieron bien? MALEENI/PINCHBECK: Agente Mulder. Agente Scully. MULDER: Bravo. En serio. LABONGE: ¿Qué quiere decir? SCULLY: Anoche al Banco Cradock Marine se le fueron robados $1.8 millones. Esta mañana esa cantidad entera fue encontrada en posesión del Sr. Cissy Alvarez. MALEENI/PINCHBECK: Vaya. Les dije que él era malas noticias. Bravo para Uds. (MULDER ríe) Ese fue un excepcional trabajo policíaco. MULDER: (sonriendo) Pues, gracias. Lo fue, ¿no es cierto? Es sólo que Alvarez era tan obviamente culpable. ¿Un ladrón de bancos convicto atrapado al intentar robar un camión blindado hace sólo dos días? SCULLY: Va a necesitar un buen abogado. MULDER: Si. Si, se deslizó poco a poco... Justo como Uds. dos querían. MALEENI/PINCHBECK: No puedo ver realmente adónde nos llevan con esto. MULDER: No tengo evidencia pero tengo una teoría, Sr. Maleeni y, eh, voy a decirle cómo va. Yo creo que su hermano gemelo, Albert, murió de un ataque cardíaco hasta el punto en el cual Ud. y su joven protegido vieron una dorada oportunidad. MALEENI/PINCHBECK: ¿Mi protegido? Yo odio a este sujeto. SCULLY: Eso es lo que Ud. quería que nosotros pensáramos. MULDER: Ud. quería venganza en contra del hombre que hizo de su vida en prisión un infierno viviente. (CORTE A: LABONGE hablando con ALVAREZ: LABONGE: Tuve mi condena contigo hace unos ocho años. CORTE DE REGRESO.) MULDER: Alvarez. Ud. y él estuvieron en el mismo bloque de celda hace ocho años. SCULLY: Era una trampa desde el principio. Ud. jugó al póker con él y se aseguró de perder en grande. MULDER: Lo cual le daba a LaBonge una "entrada" con Alvarez una vez que todos pensaran que Ud. estaba muerto. SCULLY: LaBonge coloca el marcador de Alvarez en la camioneta de Maleeni y se asegura de que lo encontráramos... (RECUERDO DE: MULDER mirando el marcador.)... y luego usó la codicia de Alvarez para atraparlo y luego orquestar el intento de robo al banco para implicarlo. MULDER: Si. Ese era Ud. en el camión blindado disfrazado de Alvarez. (RECUERDO DE: PINCHBECK mirando el arma.) De algún modo, el Sr. Pinchbeck tuvo acceso al arma del guardia y cambió el cartucho. El guardia no lo supo, pero estaba disparando balas salvas. (RECUERDO DEL: GUARDIA disparando dentro del camión.) SCULLY: Y luego anoche Uds. dos robaron el banco y colocaron el dinero en el sitio de Alvarez. (RECUERDO DEL: dinero cayendo del techo.) LABONGE: (señalando las celdas) ¿No cree que tenemos una coartada bastante buena? MULDER: Uds. tienen una gran coartada. Uds. tienen la mejor coartada del mundo por lo cual pienso que Uds. dos fueron arrestados en primer lugar. SCULLY: Con su habilidad de escamoteo, robo de bolsillos y escapología creo que ambos fueron capaces de salir de aquí al robar la llave del guardia. MULDER: Pudieron haber escapado, robado el dinero, enmarcar a Alvarez y estar de regreso para el desayuno. MALEENI/PINCHBECK: Huevos revueltos y salsa. Ese sería el truco más grande, ¿no es cierto? MULDER: Uno que sería siempre recordado en los anales de la magia. LABONGE: ¿Qué nos ocurre a nosotros? MULDER: ¿A Uds.? Son liberados... siempre que la magia haya terminado. MALEENI/PINCHBECK: (con dignidad) Los más grandes siempre saben cuándo dejar el escenario. (El timbre suena, MULDER abre la puerta) Billy, déjalos salir de aquí. (MALEENI/PINCHBECK y LABONGE se marchan.) MULDER: Ellos son los más grandes del mundo. SCULLY: Nosotros vimos a través de su magia. MULDER: No, hay más. (MULDER sonríe, le muestra que sus mangas están vacías y mueve sus dedos izquierdos en el aire. SCULLY observa obedientemente los dedos mientras MULDER busca torpemente en su chaqueta con su mano derecha, y luego "mágicamente" saca una gran billetera.) MULDER: ¡Contempla! La billetera del Asombroso Maleeni. SCULLY: (sorprendida) ¿Revisaste su bolsillo? MULDER: No. La robé del cuarto de evidencias para prevenir que ellos completen su acto final de prestidigitación. SCULLY: ¿De qué estás hablando? MULDER: Empiezo a preguntarme, ¿por qué necesitaban tanto elaborar una trampa? ¿Por qué tan algo perfil? ¿Por qué llamar la atención del FBI en primer lugar? SCULLY: Nosotros somos la última pieza del rompecabezas. MULDER: Si. Enmarcar a Alvarez fue sólo otra distracción. Este truco fue sobre las TEFs-- transferencias electrónicas de fondos al banco. Maleeni, Pinchbeck-- él no tenía una autorización de seguridad para ellos así que necesitaba un poco de intervención de la ley federal-- específicamente, mi número de placa... (RECUERDO DE: la placa de MULDER- Número de Agente 22791)... y mi huella digital. (RECUERDO DE: MULDER tomando el Rey de Diamantes.) Con esos dos elementos, ellos podrían hacer una TEF y robar lo suficiente electrónicamente para hacer que los $1.8 millones parezcan como dinero fumado. Pero no pueden hacerlo sin esto. Elige una carta, Scully... Cualquier carta. (Él saca el Rey de Diamantes en un estuche de plástico de la billetera. Ellos caminan por el pasillo hacia la salida.) SCULLY: Sabes, Mulder, todavía hay una cosa que no has explicado. MULDER: ¿Qué es? SCULLY: Cómo fue capaz el Asombroso Maleeni de dar vuelta su cabeza completamente. MULDER: No sé eso. SCULLY: Yo sí. Te lo mostraré. Observa. (SCULLY se pone de rodillas enfrente de MULDER quien ríe ampliamente. Ella coloca su mano de una forma extraña en el suelo y da vuelta a su brazo por 360 grados luego se levanta y arregla su manga. MULDER está muy impresionado.) MULDER: ¡Cielos! Muy simpático. ¿Cómo haces eso? SCULLY: Pues... con magia. (SCULLY sigue caminando por el pasillo. MULDER la sigue.) MULDER: No. En serio, Scully, ¿cómo lo hiciste? Sabes, no es lo mismo. Es diferente con la cabeza. Vamos. Mira esto. (Él hace el truco de desaparecer el pulgar que no se lo cree nadie que no tenga menos de cuatro años. Ella ni siquiera mira atrás.) Te lo mostraré. (Ellos salen por la puerta. Ese va a ser un divertido vuelo para DC.) FIN Traducido por: Margaret (mfirmino)
|